-
1 punctuation
n пунктуация, знаки препинания Знаки препинания в английском языке употребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препинания в английском языке следует отнести: (1). Предложения, выражающие просьбу, заканчиваются как правило точкой, даже если они стоят в вопросительной форме:Will you send me your latest article.
May I take it.
(2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком:Do you mind if I come a little later.
He hesitated whether to stay or leave at once.
(3). Запятой отделяются:1). обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется.When it was convenient for him, he went to the office.
Cp. We worked overtime whenever it was necessary;
2). причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения.The rain having stopped, we went for a walk.
A doctor, called to the scene, examined the injured man;
3). вводные инфинитивные конструкции. То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doctor was his dream;4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения:а) слова типа however, moreover, therefore, besides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned:Besides, he didn't receive any answer.
Of course, there are many ways to do it.
Someone, I suppose, should check the papers;
б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem;в) слово also, если оно стоит в начале предложения для усиления — Also, we noticed that the prices were going up ( в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up);5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well —Yes, I would like to say a few words on the problem.
Well, the next thing we knew he had fired a shot;
6). описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) —The girl who lives next door came to work to our office,
cp. Mary Jones, who lives next door, came to see us.
The book (that) you gave me to read was very useful to me,
cp. Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres;
7). обращения — Henry, fetch another chair, please. I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you; 8). конструкции-приложения — Thomas, our manager, is ill. Приложения, тесно связанные с определяемым словом и образующие единое словосочетание, запятой не отделяются — My cousin Bob. Mary Queen of Scots. His friend Bill; 9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audience. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house; 10). части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn't put it down correctly. В тех случаях, когда сочинительного союза нет, части сложносочиненного предложения весьма распространенные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребляется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn't see anybody; 11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I'll let you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard; 12). прямая речь — He asked, "How long will it take you"; 13). вопросная часть разделительных вопросов — Не was right, wasn't he?; 14). обозначения даты и месяца отделяются запятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972; 15). звания, стоящие после имени собственного — Adams, Ph. D; 16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тысячи — 1,767; 2,565,727; 17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми последовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12,000 new machines have been sold. (4). Запятой не отделяются:а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street;б) ограничивающие определительные и относительные придаточные, а также дополнительные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful.(5). Точка с запятой используется главным образом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомендуется использовать точку с запятой слишком часто. (6). Двоеточие, как и в русском языке, употребляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения может использоваться запятая — Dear Mr. Brown; My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово такого предложения пишется с заглавной буквы:These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the letters to me.
Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines:1. Typewriter2. Calculator3. Copy Machine.(7). Двоеточие используется для отделения различных частей отсылок, заглавий, формул и числительных: The time was 9:15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework. (8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: “Where”, he asked, “are you going to keep it?” Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы. (9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it. (10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: “They are not here,” he said. -
2 sherpa
сущ.мн. sherpa или sherpas1)а) общ. шерпа, шерпы (гималайское племя, проживающее на границах Непала и Тибета; пишется с заглавной буквы; с тибетского буквально переводится как "житель восточной страны")б) общ. представитель племени шерпа, шерп(а) ( пишется с заглавной буквы)2) межд. эк. шерп(а) (личный представитель руководителя государства, входящего в "Большую семерку"; участвует в подготовке встреч на высшем уровне и прочих межгосударственных контактах; в роли шерпа обычно выступает помощник президента или премьера; часто пишется с заглавной буквы, но может писаться и со строчной)See:Group of Seven, summit 2)
* * *
шерпа ("проводник"): личный представитель руководителя государства "семерки", участвующий в подготовке встреч в верхах и прочих межгосударственных контактах (обычно помощник президента или премьера); обычно у шерпы имеются также два заместителя: по финансам (заместитель министра финансов) и по политике (заместитель министра иностранных дел); СССР и затем Россия принимают участие в экономической части работы встреч "семерки" с 1991 г. (Лондон), но институт шерп пока официально не существует, и каждый год за организацию встреч отвечают разные по должности люди. -
3 rom·a
римский (относящийся к городу Риму или рим. государству доимперского периода); la \rom{}{·}a{}aj monumentoj римские памятники; la \rom{}{·}a{}{·}a kamparo римская деревня; la \rom{}{·}a{}{·}a regno римское государство; la \rom{}{·}a{}{·}a juro римское право; la \rom{}{·}a{}{·}a politiko римская политика, политика Рима; la R\rom{}{·}a{}{·}a Eklezio рел. Римско-католическая церковь; la R\rom{}{·}a{}{·}a Imperio Римская империя (= Romio); прим. во избежание путаницы с прилагательным, образованным от используемого в информатике термина romo данное прилагательное часто пишется с заглавной буквы \rom{}{·}a{}an{·}o I 1. римлянин; 2. редк. представитель романоязычных народов, носитель какого-л. из романских языков (= latinid-lingvano); прим. во избежание путаницы с существительным romano («роман»), данное существительное часто пишется с заглавной буквы \rom{}{·}a{}an{·}a I 1. римский (относящийся к римлянам) \rom{}{·}a{}anaj ciferoj римские цифры \rom{}{·}a{}ana tiparo полигр. римский шрифт, латинский шрифт; прим. по отношению к цифрам и шрифту часто употребляется и форма roma; 2. редк. романский (= latinida); ср. romantika; прим. во избежание путаницы с прилагательным romana («романный»), данное прилагательное часто пишется с заглавной буквы \rom{}{·}a{}an{·}ig{·}i романизировать \rom{}{·}a{}an{·}in{·}o римлянка \rom{}{·}a{}an{·}ism{·}o романизм; римская цивилизация; римская культура; римский образ жизни \rom{}{·}a{}an{·}ist{·}o I романист (филолог = latinidisto) \rom{}{·}a{}i{·}a римский (относящийся к рим. империи, к рим. государству имперского периода); la \rom{}{·}a{}ia civilizo римская цивилизация; la \rom{}{·}a{}ia arto римское искусство; la \rom{}{·}a{}ia kodo судебный кодекс Римской империи \rom{}{·}a{}i{·}an{·}o житель, гражданин, подданный Римской империи; римлянин (древний). -
4 esperant·a
II эсперантский; la \esperant{}{·}a{}{·}a literaturo эсперантская литература; прим. во избежание путаницы с причастием esper/ant/a данное прилагательное часто пишется с заглавной буквы \esperant{}{·}a{}e по-эсперантски, на эсперанто; прим. во избежание путаницы с деепричастием esper/ant/e данное наречие часто пишется с заглавной буквы \esperant{}{·}a{}aĵ{·}o что-л. относящееся к эсперанто: книга, значок, характерная черта языка и т.п.; данное слово нередко на русский язык не переводится, а просто транслитерируется: эсперантажо \esperant{}{·}a{}an{·}o сторонник эсперанто \esperant{}{·}a{}ig{·}i 1. эсперантизировать т.е. перевести на эсперанто; 2. эсперантизировать т.е. приобщить к эсперанто \esperant{}{·}a{}iĝ{·}i эсперантизироваться; приобщиться к эсперанто \esperant{}{·}a{}ism{·}o эсперантизм (языковая форма, присущая эсперанто; идеология эсперантистского движения) \esperant{}{·}a{}ist{·}o эсперантист \esperant{}{·}a{}ist{·}a эсперантистский \esperant{}{·}a{}ista societo эсперантское общество, общество эсперантистов \esperant{}{·}a{}ist{·}ar{·}o эсперантисты (все эсперантисты в каком-л. городе, стране, мире и т.п.) \esperant{}{·}a{}ist{·}ec{·}o принадлежность к эсперантскому движению \esperant{}{·}a{}ist{·}ig{·}i сделать эсперантистом, приобщить к эсперанто (= esperantigi.2) \esperant{}{·}a{}ist{·}iĝ{·}i стать эсперантистом, приобщиться к эсперанто (= esperantiĝi) \esperant{}{·}a{}ist{·}in{·}o эсперантистка \esperant{}{·}a{}um{·}i vn сомнит. заниматься эсперанто, участвовать в эсперанто-движении. -
5 arch
̈ɪɑ:tʃ I
1. сущ.
1) арка;
свод arch bridge ≈ арочный мост arch dam ≈ арочная плотина an arch of the horizon ≈ линия горизонта This is the last keystone that makes the arch. ≈ Это последний камень, замыкающий арку. Syn: arc
2) дуга the arch-line of this sector ≈ дуга, ограничивающая данный сектор Syn: caving in
3) радуга Syn: rainbow
2. гл.
1) перекрывать сводом;
придавать форму арки The passage between the two buildings was arched over to provide shelter from the rain. ≈ Переход между двумя зданиями был перекрыт аркой для защиты от дождя.
2) изгибать(ся) дугой II прил.
1) игривый, лукавый Syn: playful, skittish
2) редк. главный, выдающийся, почитаемый (почти во всех контекстах пишется с заглавной буквы)арка;
свод, аркада - semicircular *es полукруглые арки - triumphal * триумфальная арка - * falsehood (строительство) кружала, опалубка свода - the *es of a bridge своды моста сводчатый проход, переход дуга что-либо по форме напоминающее арку или дугу - * of the foot (анатомия) свод стопы - * of the ribs (анатомия) реберная дуга - * of the aorta( анатомия) дуга аорты радуга небосвод - the starry * звездное небо( спортивное) траектория( полета снаряда) - flat * пологая траектория - high * крутая, навесная траектория лука( седла) - front * передняя лука( спортивное) прогиб (геология) антиклиналь( горное) целик перекрывать сводом;
возводить своды - the river is *ed over by a bridge через реку перекинут мост выгибать, изгибать дугой - to * the eyebrows поднимать брови (дугой) - the cat *ed its back кошка выгнула спину придавать форму арки игривый, лукавый, с хитрецой - * look лукавый взгляд - to look * иметь игриво-лукавый вид( о женщинах и детях) хитрый, ловкий главный;
самый важный - the * rebel предводитель повстанцевarch арка;
свод ~ pref архи: главный, старший;
archbishop архиепископ ~ pref архи:отъявленный, самый большой;
archliar отъявленный лжец;
archrogue архиплут ~ pref архи:редк. первый, первоначальный;
archfounder основатель ~ дуга;
прогиб ~ игривый, лукавый ~ изгибать(ся) дугой ~ перекрывать сводом;
придавать форму арки ~ радуга~ attr. арочный;
сводчатый;
arch bridge арочный мост;
arch dam арочная плотина~ attr. арочный;
сводчатый;
arch bridge арочный мост;
arch dam арочная плотина~ pref архи: главный, старший;
archbishop архиепископ archbishop: archbishop архиепископ~ pref архи:редк. первый, первоначальный;
archfounder основатель~ pref архи:отъявленный, самый большой;
archliar отъявленный лжец;
archrogue архиплут -
6 le
I 1. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами нарицательными1) указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуацииil fait trop chaud, ouvre la fenêtre — очень жарко, открой окноfumer la pipe — курить трубкуse casser la jambe — сломать ногуle livre de Jacques — книга Жака3) указывает на то, что предмет является известным, так как о нём говорилось ранееil aperçut un vieillard qui cheminait en compagnie d'une femme; l'homme portait sur son épaule un bissac — он увидел старика, шедшего по дороге рядом с женщиной; старик нёс на плече мешок4) указывает на то, что предмет является единственным в своём роде5) указывает на то, что существительное обозначает весь класс предметовle chien est un animal domestique — собака - домашнее животноеpour l'instant — в данный моментl'affaire est grave — дело это серьёзное7) выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т. п.comment va le petit? — как поживает ваш [наш] малыш?8) выражает распределительное значение каждыйdix francs la pièce — по десять франков за штукуtravailler la nuit — работать ночью10) выражает эмоцию что за!, какой!voyez la langue — ну и язык у неё11) разг. используется в обращении12) употребляется в выражениях, обозначающих подобие( с глаголами faire, jouer)jouer les martyrs — строить из себя мученика2. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами собственными1) употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых острововle Paris de sa jeunesse — Париж его юностиle Picasso de la période bleue — Пикассо голубого периода3) обозначает династии, семьиles Thibault — семья Тибо4) выражает оценку такой человек как..., этот...les Corneille, les Racine, les Molière, les La Fontaine ont illustré les lettres françaises — такие писатели как Корнель, Расин, Мольер, Лафонтен прославили французскую литературу5) уст. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц6) разг., прост., обл. употребляется перед именами лиц, перед фамилиями женщинla Thénardier — жена, мамаша Тенардье7) показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательногоla Renault — автомобиль марки "Рено"3. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; выражает превосходную степень (если прилагательное находится после существительного, то артикль повторяется)c'est la femme la plus belle que je connaisse — это самая красивая женщина, какую я только знаю4. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; указывает на переход слов иных частей речи в разряд существительных"les Misérables" — "Отверженные"le décousu de style — бессвязность стиляl'être et le paraître — существо и видимость5. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; замещает существительное при прилагательном (реже при предложном определении)les affaires politiques et les militaires — дела политические и военные••à la... — на манер...jardin à la française — сад на французский манерmatelote à la marinière — рыба по-матросскиII 1. m pron non autonome (f la, l', pl les); = l'он (при обозначении неодушевлённых предметов он, она, оно в косвенных падежах, чаще всего в винительном)а) сопоставляется с существительным в конструкции с переходным глаголом (vt) (гл. + сущ.) или с местоимениями me, te, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголомon le connaît ici (ср. on connaît cet homme, on me connaît, on les connaît) — его здесь знаютon le croit (ср. on croit cet homme, on me croit) — ему верятon le regarde — на него смотрятfaites-le entrer (ср. faites entrer cet homme) — впустите егоб) в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, lesattends-le (ср. attends Pierre, attends-moi) — подожди егов) при выделении то же самое отношение может быть выражено при том же глаголе одновременно и местоимением le, и существительнымje le connais, cet homme — этого человека я знаю2. neutre pron non autonome; = 'l1) сопоставляется с указательным местоимением, придаточным предложением, инфинитивом в сочетании с переходным глаголом этоje le sais (ср. je sais ce que vous dites; je sais cela) — я это знаюje l'ai dit, je le répète — я это сказал, я это повторяюpartez, il le faut (ср. il faut partir) — уходите, так нужно2) сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом être и др.l'emporter sur... — взять верх, восторжествовать над...le disputer à qn — оспаривать превосходство у кого-либо -
7 customs
сущ.1)а) межд. эк., гос. фин., мн. таможенное управление (государственный орган, отвечающий за сбор таможенных платежей и контролирующий соблюдение таможенного законодательства; пишется с заглавной буквы)See:б) межд. эк., гос. фин., мн. таможня, таможенный пост (место в аэропортах, морских портах и т. д., где проводится таможенный досмотр прибывших грузов и багажа прибывших пассажиров, производится таможенное оформление и взимаются таможенные платежи)to pass [to get\] through the customs — пройти таможню [таможенный досмотр\]
to clear (through) customs — пройти таможенную очистку [таможню\]
They cleared customs. — Они прошли таможенную очистку.
In order to clear goods through customs, the importer must complete a designated form and present a bill of lading from the foreign exporter. — Для того чтобы растаможить товары, импортер должен заполнить предписанную форму и представить коносамент от иностранного экспортера.
Syn:See:customs administration, customs agency, customs agent, customs area, customs barriers, customs bond, customs bonded warehouse, customs broker, customs classification, customs clearance, customs control, customs cooperation, customs declaration, customs document, customs duty, Customs Electronic Bulletin Board, customs entry, customs examination, customs examiner, customs harmonization, customs house, customs import specialist, customs inspection, customs inspector, customs invoice, customs law, customs offence, customs officer, customs official, customs opener-verifier-packer, customs patrol officer, customs policy, customs procedure, customs tariff, customs territory, customs transit, customs union, customs valuation, customs value, customs warehouse, customs warehousing COMBS: Automated System for Customs Data, customs user fee, Convention on the Valuation of Goods for Customs Purposes, Customs Convention on Temporary Admission, Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, Customs Modernization Act, Bureau of Immigration and Customs Enforcement, Bureau of Customs and Border Protection, Court of Customs and Patent Appeals, World Customs Organization, Customs Court, bonded goods, debenture 2)2) межд. эк., гос. фин., мн. таможенные пошлиныto pay customs on smth. — уплачивать таможенные пошлины за какой-л. товар
Syn:See:
* * *
таможенные пошлины или налоги; = customs duty. -
8 labour
1. сущ.тж. labor1)Syn:б) эк. труд, работа (деятельность наемных работников по производству товаров и услуг в обмен на заработную плату)See:division of labour, labour economics, labour market, Department of Labor, International Labour Organizationв) маркс. труд (целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий труда материальных и духовных благ (потребительных стоимостей) для удовлетворения потребностей человека)See:г) эк. труд ( один из факторов производства наряду с капиталом)See:2) общ. задание, работа (цель, задача, объем для выполнения)to do [perform\] labour — выполнять работу
Syn:3)а) эк. рабочие, работники, рабочая сила (совокупность всех работающих на предприятии или в организации, в регионе, обществе и т. п.)Syn:See:б) эк. рабочая сила, трудовые ресурсы (совокупность всех лиц, способных и желающих работать)See:в) эк. наемные работники (совокупность лиц, работающих за заработную плату)See:г) эк. рабочие (лица, занятые тяжелым физическим неквалифицированным трудом)See:д) пол., маркс. рабочий класс, наемные рабочие (группа людей в обществе, не владеющих средствами производства и вынужденных продавать свою рабочую силу в обмен на заработную плату; объект эксплуатации со стороны собственников средств производства, т. е. капиталистов)4) эк. тр., учет трудозатраты, затраты трудаSee:2. гл.тж. labor1) общ. трудиться, работать ( особенно выполнять тяжелую физическую работу)2) общ. прилагать усилия; добиваться (чего-л.)to labour for peace — добиваться мира, бороться за мир
3) с.-х. обрабатывать ( землю)4) общ. подробно разрабатывать [рассматривать\] (вопрос и т. п.)3. прил.to labour a point, to labour a question — рассматривать вопрос, вникая во все детали
1) общ. трудовой, рабочий ( относящийся к труду или рабочим)See:2) пол. лейбористский (относящийся к лейбористской партии Великобритании или других стран Содружества Наций; пишется с заглавной буквы)Labour leader — лейбористский лидер, лидер лейбористов, руководитель лейбористской партии
See: -
9 pope
сущ.1) рел. римский папа (глава Римской католической церкви; пишется с заглавной буквы)Syn:2) рел. священник, святой отец, попSee: -
10 resistance
сущ.1) общ. сопротивление, противодействиеto offer [to put up\] resistance — оказывать сопротивление
See:2) пол., ист. Сопротивление, движение Сопротивления (национально-освободительное, антифашистское движение в1939-45 гг. против германских, итальянских и японских оккупантов; пишется с заглавной буквы, употребляется с определенным артиклем)3) бирж. = resistance line4) псих., мед. сопротивляемость (оборонительная реакция, часто бессознательная, больного человека на предлагаемые методы лечения)See:* * *. уровень цен, при котором активные продажи могут приостановить или развернутьтенденцию к повышению; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов . -
11 treasury
сущ.1) гос. фин. казначейство, министерство финансов (государственный орган, обеспечивающий сбор государственных доходов и их использование, а также управляющий государственным долгом и проводящий эмиссию казначейских ценных бумаг; пишется с заглавной буквы)See:2) общ. сокровищницаThe treasury was in the basement of the palace. — Сокровищница находилась в подвале дворца.
See:3) общ. казнаThe treasury is almost empty. — Казна почти пуста.
4) фин., упр. казначейство, казначейский отдел [департамент\] (подразделение банка или компании, ответственное за управление финансовыми ресурсами учреждения)See:
* * *
abbrev.: T Treasury казначейство: 1) министерство финансов; в Великобритании - департамент, ответственный за реализацию бюджетной, налоговой, денежно-кредитной и в целом экономической политики; номинально главой является премьер-министр (первый лорд казначейства), фактически - канцлер казначейства (министр финансов); см. Chancellor of the Exchequer; 2) казначейский департамент банка или компании, ответственный за управление финансовыми ресурсами учреждения.* * *. 1) Казначейство США, являющееся эмитентом всех казначейских облигаций и векселей, а также контролирующее деятельность по выпуску ценных бумаг федеральных агентств; 2) Отдел корпорации, занимающийся финансовыми операциями, в том числе выпуском новых акций . Инвестиционная деятельность .* * *Казначейство, министерство финансовбританское государственное министерство, отвечающее за финансовую политику страны и управление экономикой -
12 Le Mans
-
13 Ле-Ман
abbrgener. Le Mans (в начале слова часто пишется с заглавной буквы), Mans (Le) -
14 earth
n 1. Земля, земной шар, мир; 2. земля, суша; 3. грунт, почва (1). Существительное Earth 1. в качестве названия планеты — имя собственное, пишется с заглавной буквы и употребляется без артикля:man's life on Earth — жизнь человека на Земле.
The spaceship came safely back to Earth — Космический корабль благополучно вернулся на Землю.
(2). Существительное earth в значении 1. — земной шар, мир, планета, на которой мы живем, обычно употребляется с определенным артиклем:The moon goes round the earth — Луна вращается вокруг земли.
The ocean covers 70% of the earth — Океан покрывает 70% земного шара;
to vanish from the face of the earth — исчезнуть с лица земли.
(3). Earth 3. — неисчисляемое существительное и употребляется без артикля:to fall to earth — упасть на землю;
to fill the pot with earth — наполнить горшок землей/грунтом;
to cover the roots of the plant with earth — прикрыть корни растений землей/грунтом.
Определенный артикль употребляется в тех случаях, когда есть выраженное или подразумеваемое ограничивающее определение:to bury smth deep in the earth — зарыть что-либо глубоко в почву.
The earth was wet (frozen) — Земля была мокрой (мерзлой).
(4). Русскому земля соответствуют ряд слов в английском языке: земля — поверхность соответствует английское ground:The ground was covered with dry leaves — Земля была покрыта сухими листьями;
to fall to (to lie on) the ground — упасть на землю (лежать на земле);
high above the ground — высоко над землей.
Земля — суша соответствует английскому land:to travel over land and sea — путешествовать по суше и морю;
to reach land — достигнуть земли (суши, берега);
far from land in the open sea — далеко от земли (берега), в открытом море.
Земля в значении — почва соответствует английским soil или earth:sandy (clay) soil — песчаная (глинистая) почва.
-
15 fatal·o
фатум, рок, судьба; прим. употреблённое в мистическом смысле, это слово иногда пишется с заглавной буквы; ср. sorto, providenco \fatal{}{·}o{}{·}a фатальный, роковой \fatal{}{·}o{}e фатально \fatal{}{·}o{}aĵ{·}o фатальный, роковой случай \fatal{}{·}o{}ec{·}o фатальность \fatal{}{·}o{}ism{·}o фатализм \fatal{}{·}o{}ist{·}o фаталист. -
16 fortun·o
1. фортуна, удача, везение, счастливый случай; havi \fortun{}{·}o{}on ĉe la ludkartoj иметь удачу в картах; deziri al iu \fortun{}{·}o{}on (по)желать кому-л. удачи; serĉi \fortun{}{·}o{}on искать удачи; hieraŭ mi havis \fortun{}{·}o{}on вчера мне улыбнулась удача, вчера мне повезло; 2. фортуна, судьба, слепой случай; kolerigi la \fortun{}{·}o{}on прогневить судьбу; la rado de la \fortun{}{·}o{}{·}o колесо фортуны; прим. употреблённое во втором своём значении в мистическом или персонифицированном смысле, данное слово часто пишется с заглавной буквы \fortun{}{·}o{}{·}a удачный; удачливый \fortun{}{·}o{}{·}i сомнит. ; данный глагол может переводиться как «быть удачным» (= esti fortuna) или «быть удачливым, иметь удачу» (= havi fortunon). Русскоязычными эсперантистами он обычно употребляется как калька с русского безличного глагола «(по)везти» во фразах типа hodiaŭ ne \fortun{}{·}o{}as al mi сегодня мне не везёт; мы рекомендуем в подобных случаях употреблять более понятное и более интернациональное сочетание havi fortunon \fortun{}{·}o{}ul{·}o удачник, везунчик; ср. feliĉulo. -
17 kub·a
I кубинский; прим. во избежание путаницы с прилагательным, образованным от слова kubo (куб) и переводимого как «кубический», данное прилагательное часто пишется с заглавной буквы \kub{}{·}a{}an{·}o кубинец \kub{}{·}a{}an{·}in{·}o кубинка. -
18 lukan·o
I энт. жук-олень, рогач (= cervoskarabo) \lukan{}{·}o{}ed{·}o{·}j рогачи, гребенчатоусые (семейство). II lukan{·}o житель области Базиликата (в Италии); прим. для отличия данного слова от слова lukano I оно часто пишется с заглавной буквы. -
19 malt·a
I мальтийский \malt{}{·}a{}{·}a ordeno Мальтийский орден \malt{}{·}a{}{·}a hundo мальтийская болонка (в широком смысле — о любой болонке); прим. во избежание путаницы с прилагательным, образованным от слова malto (солод) и переводимого как «солодовый», данное прилагательное часто пишется с заглавной буквы \malt{}{·}a{}an{·}o мальтиец. -
20 med·o
I мёд (алкогольный напиток = mielakvo, mielvino). med{·}o II мидиец; прим. во избежание путаницы со словом medo I, обозначающим напиток, данное слово часто пишется с заглавной буквы \med{·}o{·}a мидийский.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Грекс — Paphiopedilum Godseffianum (= Paphiopedilum boxallii x Paphiopedilum hirsutissimum) N.C.Cookson 1889 Ботаническая иллюстрация из книги «Lindenia I … Википедия
Профессор — читает лекцию, 1350 … Википедия
Африкаанс — Самоназвание: Afrikaans [afrə kãːs] Страны: ЮАР, Намиби … Википедия
Бурский язык — Африкаанс Самоназвание: Afrikaans [afrə kãːs] Страны: ЮАР, Намибия, другие страны Южной Африки Официальный статус: ЮАР (официальный язык), Намибия (национальный язык) Регулирующая организация … Википедия
Бинарная номенклатура — * бінарная наменклатура * binary nomenclature обозначение видов двумя словами: первое название рода (на латинском пишется с заглавной буквы, по русски, как правило, пишется со строчной), второе видовой эпитет (пишется со строчной буквы, если не… … Генетика. Энциклопедический словарь
Литовский язык — Запрос «Литовский» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Литовский язык (значения). Литовский язык Самоназвание: Lietuvių kalba … Википедия
Международный день памяти жертв холокоста — (на официальных языках ООН: англ. International Holocaust Remembrance Day, араб. اليوم الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود,исп. Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, кит. 国际大屠杀纪念日, русск. Международный день… … Википедия
Всемирный день памяти жертв Холокоста — Международный день памяти жертв холокоста (на официальных языках ООН: англ. International Holocaust Remembrance Day, араб. اليوم الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود,исп. Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto,… … Википедия
День памяти жертв Холокоста — Международный день памяти жертв холокоста (на официальных языках ООН: англ. International Holocaust Remembrance Day, араб. اليوم الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود,исп. Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto,… … Википедия
Международный день памяти жертв Холокоста — (на официальных языках ООН: англ. International Holocaust Remembrance Day, араб. اليوم الدولي لإحياء ذكرى محرقة اليهود,исп. Día Internacional de Conmemoración en memoria de las víctimas del Holocausto, кит. 国际大屠杀纪念日, рус.… … Википедия
Сорт — У этого термина существуют и другие значения, см. Сорт (значения). Paeonia ‘Linné’ один из самых к … Википедия